top of page
VERZE 24 10  0363 F A  crop_edited.jpg

JERIE ALEXANDER

Přední český překladatel z francouzštiny a angličtiny. Věnuje se především překladu divadelních her. 

Alexander Jerie studoval v letech 1964-69 na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy, doktorát zde absolvoval v roce 1974. Alexander Jerie pracoval několik let jako redaktor v agentuře DILIA, dále jako ředitel agentury Aura-Pont. V letech 1995 – 1999 byl majitelem a ředitelem agentury Elekta, pak se vrátil do DILIA jako ředitel agentury (1999 – 2002). Též působil na pozici mluvčího barrandovských studií. V současnosti se věnuje výhradně překladatelské činnosti, a to jak překladu divadelních her, tak prózy.

Alexander Jerie má na svém kontě více než 60 překladů francouzských her od autorů, jako jsou Jean Anouilh, Georges Feydeau, Didier Kaminka, Eric Assous, Francis Veber, Didier Caron, Patrick Haudecoeur, Gérald Sibleyras, Marc-Gilbert Sauvajon a další. Svými překlady přispěl velkou měrou k propagaci francouzské klasické i moderní komedie na českých jevištích.

Přeložil také více než 40 divadelních her z angličtiny. Z přeložených autorů jmenujme například Agathu Christie (Černá káva, Vražda na faře), Neila Simona, Kena Ludwiga, Donalda Churchilla, Alfreda Uhryho (a jeho nezapomenutelný text Řidič paní Daisy), Franca D´Alessandra (a jeho veleúspěšné Římské noci), Robina Hawdona, Israela Horovitze a další.

Přeložil hru:

Drazí rodiče

LOGO WEB.png
Šmíd Milan (1).png
divadlo_v_celetne1.png
VVD.png
Logo ANF.png
Logo ILLA-1_edited.jpg
bottom of page